“BUFFALO KIDS” DA LA SORPRESA EN LA TAQUILLA EN SU SEXTO FIN DE SEMANA EN LA CARTELERA

Han regresado los niños al colegio y, por tanto, ha vuelto la normalidad a los cines, es decir, los días de diario vuelven a contar con poca presencia del target infantil que se acumula de viernes a domingo. Así, “Buffalo Kids” va a aumentar su recaudación respecto al fin de semana pasado puesto que va camino de recaudar más de 220.000 euros en su sexto fin de semana en la cartelera. Así, esta producción de 4 Cats Pictures y Atresmedia acumulará más de 4,6 millones el lunes y apunta a una cifra final superior a los 5 millones de euros.

Esta adaptación del conocido cortometraje “Cuerdas” se ha vendido prácticamente a todo el mundo por lo que también nos dará muchas alegrías con su recaudación internacional.

¿De qué va?

Tom y Mary, dos hermanos huérfanos, desembarcan en Nueva York a finales del siglo XIX. Para reunirse con su tío, se aventuran como polizones en un tren por el Salvaje Oeste donde conocerán a Nick, un nuevo y extraordinario amigo que cambiará sus vidas para siempre. Juntos se embarcarán en un peligroso viaje, enfrentándose a malvados villanos, haciendo inesperados amigos y viviendo situaciones únicas.

10 thoughts on ““BUFFALO KIDS” DA LA SORPRESA EN LA TAQUILLA EN SU SEXTO FIN DE SEMANA EN LA CARTELERA”

  1. Yo ya dejo el cine español…

    I quit…

    No es posible ser un buen profesional en lo mio en el reino rock an roll del cine marca España con elementos mortales como Media Pro / los hermanos Almodovar / la bota Dr Martin de “la” Coixet encima del cuello.. mortales y mortiferos para lo mio desde los 90…

    Fui la semana pasada a ver por primera vez a Schiehallion, la gran montaña en pleno centro de Escocia.

    Por una vez hizo bueno, dos o tres dias de 25 grados, y nada mss ver eso en la tele, fui corriendo a coger el autobus para llegar a Aberfeldy, el sitio mas cerca de Schiehallion, cuatro horas y media de viaje..

    La vi, la gran montaña, famosa por aqui por muchas razones, no menos de ellos por ser para la Escocia gaelica la puerta al mundo de las hadas y lo supernatural…

    La montaña enorme donde la gente iba a dar un paseo para no volver nunca mas… la montaña de las hadas en gaelico es su significado…

    Al verla, tras un paseo por The Birks of Aberfeldy, de hora y pico, hecho famoso por Burns, me levante los dos brazos en el aire y grite con voz en cuello: Schiehallion!!! Schiehallion!!! Schiehallion!!!

    Me encontre, por un minuto, increiblemente feliz…

    Y decidi que ya es hora de dejar el cine español.

    A perder el tiempo con gente que no te quiere, ne decia…

    Luego abri la pagina de trabajo y veo que la que limpia el suelo de un colegio en la Escocia mas rural gana mas que yo el año pasado…

    Paso ya de la puta infame industria de cretinos, fascistas y tramposos que es el cine español ya… no va mas…

  2. Y para Jordi Gasull y Javi Bareira…

    Irlanda no es un puto ingrediente folklórico para aderezar vuestra cínica pelicula, hecha como la cerveza “Madri” que se vende aquí, con foto de tipo en chulapa para engañar al publico como si sabe como la cerveza de Madrid… se hace en Yorkshire, y por eso mismo no la compro yo nunca…

    Irlanda para mi muchos es igual el país más extraordinario de Europa, que después de la hambruna y un millón muertos y otros dos millones de exiliados, da Joyce, Beckett, Yeats, Wilde, Flann O’Brien y treinta nombres que ponen el mundo anglosajón de la cultura patas arriba, y Connolly, Pearce y MacBride a sangre y fuego para salir del Imperio, el primer país…

    Es mucho tela Irlanda para españoles como vosotros dos, y demostráis por enésima vez vuestro cinismo, incultura y zafiedad en hacer vuestros personajes irlandeses…

  3. Mira a Irlanda y compara con vuestra PATETICA sumisión frente a Gibraltar…

    … Y está en la mano de cualquier meter un personaje español ruin, tramposo y zafio y fascista en una peli de la islas: me pondría, pero igual no me paro nunca es que el cine español abundan tantos ejemplos…

  4. Buffalo kids es una muy entretenida película española con evidente vocación internacional y disfrutable por todos los públicos. Buen ritmo, tierna historia, excelente banda sonora y brillante animación. Mucho mejor que la floja Dragonkeeper.

  5. Manda cojones, Douglas
    Un escocés puede venir a España y currar en el cine español
    Y luego los demás no podemos ir fuera…
    En fin …

  6. Hola Jordi

    ¿Fuera? Yo te tenía en España haciendo pelis en inglés sin contar con un guionista nativo otra vez.

    Y en efecto, un escocés no puede venir a España y currar en el cine español…

    Si un paisano mío me preguntara se lo desaconsejaría, “no tienen medidas de diversidad, ni una” le daría, “mira todas estas pelis que han rodado en inglés sin contar con un productor ni director ni guionista nativo inglés, igual 30 0 40 pelis, la gran mayoría malillas, pero no les importa en el fondo, no las ruedan para el mercado anglosajón en el fondo” le diría…

    Luego con lo sectario y mafioso que es el sector… ¿o como es que hay ciertos directores que han rodado 20 0 30 pelis sin acertar ni con una?

    Hay que hacer otra cosa…. no compensa…

  7. O esa persona, Jordi, que ha destrozado los diálogos de Pedro Almodóvar al pasarlos al inglés en LA HABITACION DE AL LADO…

    Esa persona traduce como el culo. Cada X tiempo me llama una productora con un trabajo suyo que ha sido rechazado por las agencias americanas o por un coproductor… Sé quien es, siempre ha fardado de trabajar con Pedro…

    Ha podido sobrevivir en la industria durante décadas porque no se nos da un crédito de “adapted by” cuando se rueda en inglés.

    A esa persona le viene de maravilla la invisibilidad, a mi no, para mi es un agravio considerable y un atentado a mi carrera profesional el no dar un crédito…

    Entonces aquellos diálogos “torpes y planos” o “puntiagudos y cubistas” (!!!) de Pedro son obra de toda la industria rueda-inglés-de-España…

    Se niega a profesionalizar el trabajo de traductor / adaptador en el sector, cosa impensable en el mundo del literario donde, si se publica un libro sin el nombre del traductor, lo pueden mandar retirar de las liberarías…

    En cuanto a los de ICAA, de jamón y canapés cada festival de Cannes, Berlín etc, pero no hacen su trabajo que es regular el sector…

    Luego hablan de “internacionalizar el sector”…. Buah….

  8. En todo caso, estamos a nivel muy primitivo con este tema de los diálogos en inglés…

    Eso era un trabajo especializado en el sistema de los estudios americanos, el dialoguista. Es un don saber dialogar….

    Había guionistas buenos en construir tramas, crear personajes, pero se mandaba el guion final a un dialoguista para pulir los dialogaos… Ese papel se refleja en el régimen de créditos del WGA día de hoy con el crédito Additional Dialogues By

    Estos diálogos “cubistas” de Pedro, nunca debían suceder…

    Un director que rueda como la seda, donde todo encaja perfectamente, movimiento de camera, actores, decorado… Al nivel técnico, igual Pedro es el mejor director del mundo día de hoy… uno de ellos seguro… y va y….

    Pero el diálogo es un mundo, los diálogos de SUCCESSION por ejemplo? Son espectaculares, una obra de arte…

    Y en el cine español se cree de verdad que cualquier traductor sabrá traducir diálogos de rodaje… Es que no es así, eh?

    Yo era guionista antes que traductor, por algo será que sé adaptar los diálogos de un guion de puta madre al ingles y no es que lo diga yo, lo dijo Robert DeNiro…

  9. O pensar en Shakespeare, ¿no?

    Shakespeare es un genio por sus diálogos, solo en una de sus obras inventa la trama de la obra, todas las demás tramas las levanta de otras fuentes…

    Los diálogos de Shakespeare son simplemente otro nivel de todo lo demás escrito en el mundo anglosajón…un genio…

    Insisto, deberíamos estar con “para este guion aquel adaptador, pero este otro, igual le pega mejor a fulanito”…

    Nada de eso hay sino que se cree que cualquiera que habla dos idiomas lo sabrá hacer. Error. Y sin chequeo de nativo. Error muy gordo…

    Un nivel muy primitivo…

  10. Sobre todo lo que me molesta de este modelo, Jordi, aparte de dejarme en la ruina y sin estatus en la industria, es que es deshonesto, y en el mundo anglosajón ser deshonesto se mira muy mal….

    Mira lo que dice Peter Bradshaw, critico más importante de The Guardian, sobre el guion de LOS OTROS, y explícame como Amenábar no se murió hace mucho de vergüenza:

    “This is his first English-language film and one of the scariest things about it is just how fluent Amenabar is in period English. This is a 29-year-old born in Santiago; he has lived mostly in Spain, yet he dashes off lines such as “Cowardy cowardy custard!” like a master. Has he had secret coaching from Anthony Buckeridge or JK Rowling?”

    No, Peter, AA hizo un feo a su adaptador, Walter Leonard y no le dio un crédito ni un fee profesional…

    ¿O Isabel Coixet? Como es que no se murió de vergüenza hace tiempo cuando el mismo mega crítico Bradshaw dice sobre LA LIBRERIA…

    “it concludes by suggesting that everything has been about the glory involved in fighting for books and literary culture – and there is finally a rather pious invocation of John Berger. But this isn’t quite what the story has been about. It’s more to do with postwar Britain’s cold war of generation and class.”

    Es decir, ni la directora ni los productores han entendido la novela LA LIBERERÍA, y venga a darle el Goya de Mejor Pelicula…

    Cosas que pasan cuando se excluye sistemáticamente a los extranjeros del sector…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *