“EL CAUTIVO”, DE ALEJANDO AMENÁBAR, COMIENZA SU RODAJE CON PRODUCCIÓN EJECUTIVA DE FERNANDO BOVAIRA

Nos informan que ha comenzado el rodaje de la película “El cautivo” bajo la dirección de Alejandro Amenábar y con el joven actor Julio Peña como protagonista. Completan el reparto Alessandro Borghi, Miguel Rellán, Fernando Tejero, José Manuel Poga, Luis Callejo, Roberto Álamo, Albert Salazar, César Sarachu y la debutante Luna Berroa, entre otros.

Según Alejandro Amenábar, “En esta película, como en las anteriores, jugaré con los contrastes, desde la oscura realidad en la que vivía Miguel de Cervantes, al poder de sus historias, sus épicos intentos de fuga, las duras condiciones del cautiverio, la crueldad de sus captores, el paraíso y la exuberancia del hamam o la alegría de las calles de Argel. Miguel de Cervantes experimentó todo ello y es precisamente lo que condicionó el humanismo y complejidad de su obra. Se sabe que escribía ya por aquella época, y uno de sus relatos en El Quijote, titulado precisamente “El cautivo”, contiene numerosas referencias autobiográficas. Miguel de Cervantes dejó una gran historia sin contar: la suya. Es hora de que la conozcamos”.

Se trata de una producción hispano-italiana a cargo de MOD e Himenóptero (responsables de “Los Otros”, “Mar Adentro”, “Ágora” o “Mientras dure la guerra”), Misent Producciones y Propaganda Italia que cuenta con la participación de Netflix, RTVE y RAI Cinema y con el apoyo de ICAA-Ministerio de Cultura, Generalitat Valenciana y Eurimages. Su estreno en cines está programado para el 2025 con distribución de Buena Vista.

¿De qué irá?

Año 1575. El joven Miguel de Cervantes, herido en combate naval, es capturado en alta mar por corsarios argelinos durante su regreso a España.

Miguel, consciente de que le espera una cruel muerte en Argel si no se paga pronto su rescate, descubre un inesperado refugio en su pasión por contar historias. Sus fascinantes relatos devuelven la esperanza a sus compañeros de prisión y acaban por llamar la atención de Hasán, el misterioso y temido Bajá de Argel, con el que comienza a desarrollar una extraña afinidad.

Mientras los conflictos crecen entre sus compañeros, Miguel, llevado por su inquebrantable optimismo, comenzará a idear un arriesgado plan de fuga.

25 thoughts on ““EL CAUTIVO”, DE ALEJANDO AMENÁBAR, COMIENZA SU RODAJE CON PRODUCCIÓN EJECUTIVA DE FERNANDO BOVAIRA”

  1. Mas que Cervantes, yo hubiese pensado que la historia de Avellaneda le vendrian a Amenabar y Bovaira como mano en guante…

    Avellaneda era el plagiador que aprovecho el exito de la primera parte de “Don Quijote” para escribir una segunda parte que Cervantes luego tuvo que rebatir en su swgunda parte autentica.

    Es mas, es posible que sin el impostor de Avellanada, Cervantes no hubiese llegado a escribir su segunda parte. Dedica bastantes paginas a denostarle y negar la autenticidad de aquel libro infame, dejando claro que era tan moderno como nosotros…

    Como Luis Buñuel paea mi sigue siendo el director español mas moderno de todos, no se como es posible pero asi lo veo yo….

    Amenabar y Bovaira tienen dos Goyas fraudulentos, asi de claro, deberian de retirarse ya, han hecho trampa con los premios nacionales de cine, dos veces….

    Dos estafadires vulgares, asi de claro, es lo que son…

  2. En cuanto a los extranjeros en el cine español con cierto recorrido, los puedo contar con los dedos de una mano…Alain, Stefan, Carlo, Peter y “la” Valerie, con quien nunca he tratado… Es patetico… eramos mas solo en Lola Films finales de los 90.. no exagero, eh?

    La culpa es del ICAA que no hace nada para cumplir con los Tratados de la UE que obligan al Estado español a integrar europeos en la economia española.

    La historiadora (excelente) Helen Graham define la cultura como “ese espacio por donde se media el cambio en la sociedad” que es una forma de mirar las cosas.

    En el tiempo que llevo en España, he visto F Gonzalez firmar los Tratados de Maastricht, Aznar los de Niza y Zapatero Lisboa. Y sin embargo no he visto ningun cambio en el mundo de la cultura para promover la integracion de europeos en ningun ambito, desde luego no en el cine…estamos condenados a las margenes…

    Es mucho pedir tal vez. Lo que no lo es, es que el ICAA cunpla con la legislacion española que protege el cooyrright de los adaptadores y traductores… a mi me han robado mucho dinero y desvirtuado del todo mi carrera profesional…

  3. Lola Films si que era una productora internacional de cine en aquellas oficinas tan elegantes que tenia Vicente Gómez en la calle Velázquez 12, séptima planta, con aquellas vistas espectaculares de todo Madrid…

    …un vorágine de gentes y proyectos, un ir y venir de guionistas ingleses y americanos, directores de arte franceses o directores de foto italianos, y por supuesto directores y productores de todo el mundo y compositores y actores… cualquiera que se dedicaba al cine que pasaba por Madrid hacia visita…

    Era un caos de lo más divertido, Andrés igual tenia 20 proyectos en desarrollo a la vez y siempre algunos cuantos en internacional… maravillosos tiempos…

    No frecuento las oficinas de las productoras de España hoy en día, pero no percibo nada parecido a aquello… No veo talante internacional…

    Que nos excluyan a los extranjeros de los proyectos en español es una cosa, pero que nos han excluido de forma sistemática de los créditos de las 30 películas que han rodado en inglés, contra lo que marca la ley española y las normas de la industria internacional, ya es el colmo…

    30 pelis en inglés sin contar ni con un guionista, ni un productor ni un director nativo en créditos…

    Alucinas…

    Es muy mezquino, muy feo y habla muy mal de la industria española y su ente regulador, es decir, el ICAA…

  4. Por si hay algún español que cree que Amenábar y los otros directores que firman sus guiones en inglés en solitario realmente escriben en inglés, yo les puedo asegurar que no es así, eh?

    El único escritor español que ha escrito en inglés que a mi me consta se llama Jose Maria Blanco White, hijo de un irlandés y una española creo recordar, quien se exilió con la represión de Fernando VII a Inglaterra, a Liverpool, donde escribió sus “Cartas a España” en inglés…

    Fue rescatado por el novelista Juan Goytisolo hace unos 20 años y tiene un pase….

    Muy, muy raro es eso de escribir en otro idioma. ¿Por qué lo ibas a hacer? Ya es muy difícil escribir en el propio. En el mundo de letras, solo lo han hecho Vladimir Nabokov, exiliado de Rusia con apenas cinco o seis años, Joseph Conrad, un polaco, quien pasó toda la vida de marinero en barcos ingleses, Samuel Beckett, quién se instaló en Paris muy joven y pasó a escribir en francés, y Milan Kundera quién abandonó el Checo por el francés tras 20 años en Paris tras exiliarse a la raiz de la Primavera de Praga del 68…

    Estamos hablando de poquísimos casos, y en cada uno de ellos, el exilio es un factor decisivo…

    La idea de que Almodóvar, Amenábar, et al escriban en inglés, que es lo que nos quieren hacer creer, es de risa…

    Que nadie en el Ministerio de Cultura haya caído en la cuenta de la trampa aquí indica que no son lo suficientemente cultos para dicho trabajo…

  5. La carta que tengo redactada para the Writers Guild of America y que iba a mandar en breve—

    ¿lo hago o no? Igual el Screen Actors Guild mete a toda la industria española en la lista negra…¿eh? Están trampeando todo la industria internacional de cine, bajándonos los sueldos de los guionistas en ingles que es lo que somos por ley a las infra niveles de la subsistencia humana…

    En cuanto a la gente de la Izquierda de la industria, Bardem, Banderas, Juan Diego Botto, ¿dondé coño están ustedes? ¿O solo atienden a españoles? Llevan 20 años robándonos, pagándonos 2,000 o 2,000 euros para diálogos en actores A de Hollywood..

    Dear Lowell Peterson,

    My name is Douglas Stuart Wilson, I am originally from Scotland but have been living in Madrid, Spain, since 1992.

    Forgive me for “cold writing you”, but this is a matter I am pretty sure will be of interest to you.

    Since the year 1995 I have been working in the Spanish film industry, originally with Oscar winning producer, Andrés Vicente Gómez (BELLE EPOQUE), but also for a few years as an independent producer, during which time I produced CONCURSANTE, the debut feature film of Rodrigo Cortés (BURIED, RED LIGHTS). These days, I earn my living as a translator in the film industry here after a writing career which faltered for reasons that will become all too clear by the end of this email.

    I want to give you a heads-up about the simply scandalous model of English language film that Spanish producers and directors have been shooting for decades, at least so I very strongly suspect, since Alejandro Amenábar and his producer Fernando Bovaira produced THE OTHERS back in the year 2000, starring Nicole Kidman and co-produced by Tom Cruise and Miramax back at the time.

    I should say that I can’t be 100% sure that THE OTHERS follows the model I will lay out for you presently, but I am 99% sure it does, moreover, I think that is where the whole model comes from. I can only be 100% sure of the films I myself have done, of which RED LIGHTS starring Robert De Niro and Sigourney Weaver, is one.

    The model is as follows: the Spanish writer/ director writes a screenplay in Spanish and passes it to someone like me to translate into English. They then take the writing credit all to themselves in the main credits and stick the translator / adaptor in the end reel, right at the very end of the end reel so that no one can see it is a translation.

    The money they are paying is anything as low as 3000 euros more or less for an English language screenplay, to an all time high in my case in RED LIGHTS, the absolutely pathetic sum of 6000 euros. I know these figures must seem just as bizarre to you as they do to me…

    These Spanish producers and writers are commissioning these translations/adaptations outside of the film industry in almost all cases, to translators / adaptors who don’t understand the industry like I do. I am, so to speak, the weak link in the chain of this total scam…

    I was a screenplay writer myself with two contracts for paid work when the director whom I had fought tooth and nail for in his first picture, Rodrigo Cortés, called me to do the English adaptation in just one week for a meeting with the people of Robert De Niro. Given we had known each other for a long time, I foolishly did it without signing anything first. The devastating effect of seeing Cortés stick me on the end reel credits and pay me so badly gave me such a depression I quit writing. There is no paperwork regarding my contribution to the film at all.

    This model I am 99% sure is widespread in the Spanish film industry, and, in addition to RED LIGHTS, can only include pictures starring Nicole Kidman (THE OTHERS), Ewan MacGregor (THE IMPOSSIBLE), Ethan Hawke, (REGRESSION), John Hurt and Elijah Wood (THE OXFORD MURDERS) and numerous other much smaller films…

    Basically, with a very few exceptions, they haven’t hired a WGA writer here for decades. When I worked for Andrés Vicente Gomez, we hired the great David Newman (BONNIE AND CLYDE), not to mention Barry Gifford (WILD AT HEART) when we had an English language film in development. Vicente Gómez was always working with English speaking writers. These days, that very rarely happens here…

    In my opinion, any English film picture following such a model as outlined above would fall outside of the standard terms and conditions of an international distribution agreement. It must be in violation, too, of the actors’ agreements on each of the films. I doubt very much these A list stars had any idea they have been shooting translations costing just a few thousand euros… They would have walked off the set if they had realized.

    Naturally, I have gone to see two Spanish lawyers about this matter, and while they have agreed 100% that both in terms of money and my status, the situation is a total travesty of justice, neither of them felt it was worth taking the matter forward because it will take forever given Spain’s justice system and won’t be worth it financially in the end. Spain’s justice system is notoriously bad and slow.

    I am not a WGA member of course, but I felt that it was worth drawing your attention to this matter. All of the adaptors / translators should have received at least 20% of the writing fee and a dialogue credit at least.

    That Spain’s leading producers and directors are cheating the system needs to be denounced by someone in a position to do so. I am afraid that, due to this situation, I am totally at odds with the Spanish film industry, and in the context of the WGA strike, am reaching out for help even if I’m not a member.

    Best Wishes

    Douglas

  6. No quiero denunciar al cine español al WGA porque no es justo ni a Carla Simón, ni a Elena López Riera, ni a Elena Martín, ni a Rodrigo Sorogoyen, ni a Raúl Arévalo, y bastantes más…

    Son todos directores fantásticos, y yo, como cualquier técnico, admiro a la figura del director. Es un trabajo muy difícil…

    Lo que no puede ser es este trato denigrante que se nos está dando. Se nos está castigando por ser bi-lingues, coño. Se nos están negando nuestro estatus de guiris, tratándonnos como ciudadanos de segunda clase cuando segun la ley somos claramente co-autores de todos estos guiones en inglés…

    En cuanto a los ineptos productores de España, no entienden nada. Si vendes un coche a EEUU, cada pieza de ese vehículo tiene que que venir de una fábrica convalidada por EEUU, igual que el cine, que en nuestro terreno se llama GUINOISTA y los precios de aquella actividad están muy marcadas por el EEUU. No vale esa cutrez de Amenábar de SCREENPLAY TRANLSLATOR…

    Lo vais a ver, porque yo no voy a tragar con esta situación abusiva más…

  7. En todo caso, lo vamos a ver ahora, vamos a ver que Fernando Trueba estrena “Haunted Heart”.

    Y yo que he trabajado con Fernando y su pareja Cristina alguna vez hace mucho, y no mucho tiempo, pero algo, suficiente para formarme una idea de como son, diría sin duda que van a dejar a todo el cine español en ingles como unos cutres y unos tramposos…

    Fernando va a firmar el guion con su adaptador, o algo parecido…

    Fernando va a cambiar todo….

    Fernando nos va a echar una mano con su escudo contra los fascistas de la industria, como Pedro A…

    Fernando se va a poner de su parte con los gays y los intelectuales la gente trans, además, los traductores…

    Fernando va a poder decir al penosos mala sombra de la mancha, ¿”A que miras tu?…”

    Fernando nos va a salvar…

    Fernando va a salir al escenario y por una vez, darnos las gracias por nuestra esclavitud al cine español… si cancelamos un concierto o algún entierro, es para cumplir con fechas…

  8. Y de los directores con quien he trabajado, un tipo del barrio de Edimburgo que se lo ha currado,,,, buf… sin orden diría:

    1) Fernando Trueba es el que más admiro porque cuando habla en prensa siempre estoy de acuerdo con él, y además, es un tipo maravilloso. Me fio de Fernando, Que esté allí me reconforta.

    2) Enrique Urbizu: el diri que más sabe de cine en España. Un lujo de `persona además. El origen de todo el cine vasco (Medem, Bajo Ulloa etc) Enrique es a años luces del resto de la industria.

    3) Alex de la Iglesia. Durante un tiempo le veía mucho y le consideraba amigo, ya no. En todo caso, un cineasta tremendo, igual el que más talento natural ha tenido; y más poca paciencia y disciplina…

    4) Manuel Gómez Pereira; mi primer rodaje de una pelicula “on location” fue con Manolo en “Desafinado”, una pelicula de 8 millones de dólares que no llegó a funcionar.

    Tuvimos muy mala suerte con el tiempo, pero es solo con los años, al hacerme viejo, con todos aquellos contratiempos, que me he dado cuenta cuan buena gente era Manolo Gómez Pereira, una persona maravillosa…

  9. For those who are in love
    There’s a song that’s warm and tender
    For those who are oppressed
    In song you can protest

    So liberate your minds
    And give your soul expression
    Open up your hearts
    I’ll sing for you this song

    Let the people sing their stories and their songs
    And the music of their native land
    Their lullabies and battlecries and songs of hope and joy
    So join us hand in hand

    All across this ancient land
    Throughout the test of time
    It was music that kept their spirits free
    Those songs of yours and of mine

    It was back in ancient times
    The bard would tell his stories
    Of the heroes, of the villain
    Of the chieftains in the glen
    Through Elizabethian times
    And Cromwellian war and fury
    Put our pipers to the sword
    Killed our harpers and our bards

    Let the people sing their stories and their songs
    And the music of their native land
    Their lullabies and battlecries and songs of hope and joy
    So join us hand in hand
    All across this ancient land
    Throughout the test of time
    It was music that kept their spirits free
    Those songs of yours and of mine

    Ireland, land of song
    Your music lives forever
    In its valleys, in its mountains
    In its hills and in its glens
    Our music did survive
    Through famine and oppression
    To the generations gone
    I’ll sing for you this song

    Let the people sing their stories and their songs
    And the music of their native land
    Their lullabies and battlecries and songs of hope and joy
    So join us hand in hand
    All across this ancient land
    Throughout the test of time
    It was music that kept their spirits free
    Those songs of yours and of mine

    https://youtu.be/gdMaiJTlJ9Q?si=4RMRnpm_COGDy2Rs

  10. Acabado el interludio musical – no lo puedo remediar, los escoceses / irlandeses siempre estamos cantando – un ultimo comentario:

    Tengo una depresión con este tema de las pelis en inglés, como es obvio. No me encuentro nada bien.

    Otra película cuyos diálogos en inglés hice yo salió el otro día en el Barcelona FilmFest.

    Otra película en que no estoy yo en créditos.

    Otra injusticia más.

    Otra vez sin cesión de derechos, ni contrato ni nada parecido a un trato razonable…

    2.500 euros llegue a cobrar por aquella, la productora me debe dinero por otra película que nunca llegaré a cobrar…

    No se puede vivir con lo que nos pagan en el cine español. Y con el AI, va a hacerse imposible esto.

    ¿Resultado? El cine español se va a quedar sin traductores/adaptadores de calidad. Eso es mi pirognóstico…

    Y la culpa es de gente como A Amenábar, F Bovaira y los otros productores que nos llevan explotando estos 25 años…

  11. O sea, guionistas en España, hay tropecientos… adaptadores/traductotes, somos dos o tres….

    Nos estan maltrarando porque somos extranjeros. Asi de claro. Hacen lo que quieran con nosotros. Nos roban continuamente, nuestro dinero, nuestro credito..

    Se mas del cine que todos aquellos subproductores que no leen los contratos que firman. The Writers Guild of America es un lobby muy potente y en el contrato de distribucion anericano prohibe que se rueda una traduccion. Hablan siempre de “un originl English language screenplay”.

    Es decir, no una traduccion, que no es un original de nada sino una copia, o una obra secundaria.

    Normal. No quieren que todos los guionistas del mundo traduzcan sus guiones al ingles, que destrozaria el mercado de precios del mundo del guion anglosajon…

    Un guion en ingles no cuesta 2.500 euros ni 6.000 euros, cabrones.. un polish de un guionista del WGA esta en 15.000 euros…

    Putos cabrones es lo que son..

  12. En el desguace con 55 años… eso es lo que van a decir sobre mi en el futuro…

    “El Douglas acabo en el desguace con apenas 55 años, enloquecio. ” eso es lo que van a decir de mi en el futuro..

    Un recorrido de la hostia: 5 años con Andres Vicente Gomez haciendo todo lo que se pueda hacer en el cine… productor de la primera peli de R Cortes, la productora no ha dado con ningun talento nuevo desde entonces, desde yo…

    ….guion propio subvencionado por el programa MEDIA… otro guion comprado por Future Films…

    Matado por una industria instalada en la trampa… matado por los ineptos del cine español..

    En el desguace, ya os lo digo…

  13. WALLS COME TUMBLING DOWN

    You don’t have to take this crap
    You don’t have to sit back and relax
    You can actually try changing it…

    I know we’ve always been taught to rely
    Upon those in authority
    But you never know until you try
    How things just might be
    If we came together so strongly…..

    Are you gonna try to make this work?
    Or spend your days down in the dirt?
    You see things can change
    Yes and walls can come tumbling down

    Governments crack and systems fall
    ‘Cause unity is powerful
    Lights go out, walls come tumbling down!!!

    Yes they do, yes they do, yes they do, yes they do, hey)
    The competition is a color TV
    We’re on still pause with the video machine
    That keep you slave to the H.P.

    Until the unity is threatened by
    Those who have and who have not
    Those who are with and those who are without
    And dangle jobs like a donkey’s carrot
    Until you don’t know where you are

    Are you gonna get to realize
    The class war’s real and not mythologized
    And like Jericho, you see walls can come tumbling down

    Governments crack and systems fall
    ‘Cause unity is powerful
    Lights go out, walls come tumbling

    You’ll be to week to fight it
    oh unless we’re united
    oh will you deny it?

    Ooh
    Are you gonna be threatened by
    The public enemies No. 10
    Those who play the power game
    They take the profits, you take the blame

    When they tell you there’s no rise in pay
    Are you gonna try and make this work?
    Or spend your days down in the dirt¿
    You see things can change

    Walls can come tumbling down
    Governments crack and systems fall
    ‘Cause unity is powerful

    Lights go out, walls come tumbling down

    Governments crack and systems fall
    ‘Cause unity is powerful

    Lights go out, walls come tumbling down

    Governments crack and systems fall
    ‘Cause unity is powerful

    Lights go out, walls come tumbling down
    Governments crack and systems fall

    ‘Cause unity is powerful
    Lights go out, walls come tumbling down…

  14. Pensar, por un segundo, como seria de triste este mundo si todos los paises aplicasen la politica nacionalista de Amenabar y Bovaira y casi todos los demas productores que han rodado aquellas 30 pelis en ingles sin contar con solo extranjero / no español en creditos….

    Pensemoslo: los franceses solo con franceses, los ingleses con ingleses… seria un coñazo de mundo.

    Franco estaria orgulloso de Bovaira y Guerra y los demas que han apostado por este cutre y equivocado modelo… Gsrcia Escudero daria gritos de alefria…

    Luego pensemos en modelo contrario, el modelo de Hollywood años 30, cuando todos aquellos alemanes como Billy Wilder y Fritz Lang y Lubitsch se fueron a EEUU para hacer todas aquellas pelis tremendas, como “Ball of Fire” de Hawks pero con guion de Wilder que he visto esta mañana y que me ha hecho mucha gracia sobre todo por Barbara Stanwyk…por mucho que a Wilder no le llego a gustar….

    Despues de verla he sacado mi edmjemplar de “Conversaciones con Billy Wilder” de Cameron Crowe, y he buscado las paginas sobre su relacion sus coguionistas Brackett y luego Paul “Izy” Diamond…

    Dce Wilder a Crowe, “Si crees que mi ingles suena mal ahora, pues antes era mucho peor, asi que por fuerza tenia que tener un socio de guion siempre…”

    Luego ves la muy larga lista de diris/guonistas españoles que se niegan a aceptar esa realidad y se empeñan en escribir solo para luego “mandar a traducir” y niegas con la cabeza….

    No saben lo que estan haciendo. Y ni siquiera no saben que no lo saben.

    Creen que pueden escribir el mundo anglosajon igual que un nativo.

    Se equivocan totalmente…

  15. Los dialogos de “Bola de Fuego”, sobre todo los primeros 40 minutos, son extraordinarios.

    Nadie esta escribiendo dialogos de comedia como los de Wilder & Co hoy en dia…

    Billy Wilder puede considerarse uno de los mejores guionistas de la historia de cine. Hasta su ultima peli, tras decadas en EEUU, ecribe con un nativo…

    “I felt I had to have a collaborator because of language…” dice a C. Crowe textualmente…

    La culpa aqui es de los productores sobre todo.

    Tenemos ahora ese “estudio” Media Pro rodando la serie “The Head” en ingles. 6 guionistas, ningun nativo…

    Son malos productores. No saben lo que estan haciendo…Ni p idea…

    Yo hace mucho deje de escribir. A quien llevaria yo un guion en España? No soy español. Aqui la politica es que no entramos en consideracion….

    La gente que lleva el cine en España no saben nada de cine… por eso no estamos en Cannes otro año, Jonas Trueba aparte…

  16. No se puede ser un guionista nativo ingles en Espana. Es injusto, Pero es asi…

    No nos dejan. Siempre nos pueden hacer la competencia desleal de “mandar a traducir” por mucho que sea una sucia trampa fuera de las normas de la industria…

    Los de Mediapro saben que soy guionista, han leido un guion mio. No les habra gustado. Bueno.

    Pero escribir bien, escribo bien, si no fuese asi, no serviria de traductor: leer bien y escribir bien es lo que tiene que saber hacer el traductor…

    Hace tiempo me llamaron para traducir otra serie con 20% de dialogos en ingles. Como siempre, todo con prisas…

    Por que no habeis incorporado un guionista nativo ingles en el equipo de guion? Le pregunto al productor. Silencio. Nada…

    Los de Mediapro mucho peor, porque es toda la serie en ingles… Que van a saber estos comparado a un nativo?

    Y quien hace el control de calidad de los dialogos en ingles, que, ademas, es cuestion de oido en gran parte?

    6 guionistas en The Head, eh?

    Esta perfectamente claro que hay una politica dentro de la industria de excluir a los guionistas nativos en ingles….

    …y que la industria es muuuuuy nacionalista, por no decor medularmente franquista aun…

  17. La unica salida que se me ocurre es lo que el narrador de “El Mal de Montano” de E.V Matas llama “la solucion Duchamp”…

    La solucion Duchamp remite a la pregunta que el critico Harold Bloom se hacia y nos hacia: por que Hamlet volvio del mar?

    Pues esa pregunta, una de las mas grandes de la civilizacion occidental, la aplica el narrador de E.V Matas a Marcel Duchamp: por que Duchamp volvio a Paris tras todos estos anyos en EEUU, ya de vuelta de todo?

    Para hacer nada es la respuesta. No, desde luego, para repitir “formulas artisticas archiconocidas…”

    Pues eso decidi yo hace mucho: no hacer nada. Como uno que ha vuelto del mar, aunque en circunstancias muy distintas a Duchamp.

    Pero habria que llevarlo mas lejos. Hacer de mi condicion de guionista/ no guionista, ambas cosas a la vez, una senya de identidad. No solo existir en ella, sino recrearse en ella…

    En todo caso, algo tendre que hacer, porque escribir estos comentarios es un poco como el que va gritando por la calle a las altas horas de la madrugada… SIEMPRE hay uno, en mi barrio por lo menos…

  18. Que nadie piense que este criticando la gran parte de industria, la que rueda en espanol.

    Tengo clientes maravillosos, gente del sector con quien llevo trabajando 15 anyos.. Casi amigos ya a estate alturas… Solo tengo buenas palabras para mis clientes, tengo la suerte de trabajar con gente muy valiosa….

    Mi critica es para la pequenya parte de las industria que rueda en ingles que, insisto, no saben lo que estan haciendo…

  19. Los Avellanos / tramposos / impostores de la industria de pelis en inglés:

    1) Fernando Bovaira & Alejandro Amenábar (c de copyright para los dos).

    Han hecho tantas que no pienso buscarlas. Inventaron la trampa sucia de mandar su guion a un pobre traductor fuera de a industria que no conozca nada del cine para conseguir un artefacto que, en el mundo del guion anglosajón, cuesta mínimo 50.000 euros por unos 2.000 euros, o menos… y desde entonces, no han parado…

    2) Apache Films: Belén Atienza y Enrique López Lavigne con Jota Bayona, y con muchos otros… demasiadas pelis para nombrar también. Todas totalmente fallidas y denunciables por sus distribuidores y sus adaptadores, lo que no se si tengo claro si por el ICAA también…

    3) Nacho Vigalondo y su productora (tan sobrados que te corrigen tu inglés). Una pena, pero no saben lo que están haciendo.

    4) Adrián Guerra y Rodrigo Cortés (RED LIGHTS, INSIDE y muchas más aun peores). La peor gente de la industria española. Dos estafadores de mucho cuidado, pero aun asi, su colega Luis Berdejo les supera por estúpido y desagradable…

    …intentó meterme en una subasta con otro traductor en EEUU sobre quien iba a traducir su guion. ¿El dinero en cuestión ? Entre 1.000-1.500 euros por los diálogos de una peli en inglés. Asi Luis Berdejo…

    Colgué el teléfono.

    Luego se pegó la gran hostia de su vida con K Costner. Ninguna sorpresa, y que bien, oye..

    5) El Deseo: Pedro tiene tan mentalizado la estafa de las traducciones a otro idioma para no pagar un guionista que sale como diálogo en KIKA. La personaje de Victoria Abríl dice al personaje de Peter Coyote en algún momento – que hace de escritor – “pues no te preocupes, tu lo escribes en inglés, lo traducimos al español, y lo rodamos tal cual”…

    Ay, siento ser cenizas, Pedro / Agustín, pero no es así. Existe una cosa que se llama COPYRIGHT, que protege tu trabajo y el mío también… el de los traductores / adaptadores…

    5) Alex de la Iglesia, Jorge Guerra y Daniel Monzón: pocas pelis haciendo trampa, pero alguna si, molesta porque por querencia, me sabe a traición personal…

    6) Media Pro, Tele 5 : los que han financiado los de arriba.

    Los Quijotes / Cervantes / legales:

    1) Jose Alba (Pecado Films) – Guernika – bueno deseño de proyecto, correcto todo. Una peli que una distribuidora internacional puede comprara sin pensar que el día después igual te pongan en pleito (como todas las de arriba)…

    2) Fernando Trueba PC: todo lo rodado en línea con la legislación española y las normas de la industria… Sabe más de cine que nadie. Un señor. El contrario de un cutre…

    3) Andrés Vicente Gómez: trabajé con demasiados guionistas con Andrés en internacionales para nombrarlos aquí, de varios países.
    Un señor que puso el cine español en el mapa como nadie, junto Querejeta, por ahí.

    Y que lo aplicaba en la práctica. Una persona muy en pro con los extranjeros que llegamos aquí… éramos igual 5 en Lola finales de los 90… y a quien le gusta trabajar con directores / traductores de todo el mundo….

    … no eso de estafarles pagando 1.500 euros a un traductor en la sombra que ni conoce los derechos de lo que va generando…

    El declive del nivel los productores desde Andrés y Querejeta es dramático….

  20. Bueno, yo la semana que viene voy a dejar el cine español…

    He hecho tantas cosas en el cine español que no puedo a explicar a mis amigos en Escocia, que solo con comunicables a gente del cine español…

    .. por ejemplo, llevar un internegativo de 35mm a Cinecittá en dos maletas para cobrar el MG de los tramposos italianos con 26 años… que aventura… ¡Haber visto Cinecittá!

    Voy a echarlo muchísímo de menos. Me echo a llorar cuando pienso en el cine español, la buena gente del cine español, los técnicos, los eccentricos… bah! Si es tremendo! Ojitos, por ejemplo! O el señor Amaro!

    Pero la semana que viene, me pongo a escribir a todos los distribuidores de RED LIGHTS, `pienso derribar a Cortés y Guerra. Les pienso derribar por falsos y tramposos y sé como hacerlo.

    Ya he empezado con denunciarles a la Academia, pero eso es poca cosa contra los americano distribuidores internacionales…

    Igual cuando yo acabe con ellos, Guerra por lo menos no vuelve a levantar cabeza (son muy arrogantes; sería bueno)…

    Mi abuelo era Bobby Miller. Trabajaba en la fábrica de Rolls Royce de Glasgow para hacer los motores de los aviones del RAF en la guerra contra los Nazis. Se murió con 62 de agotamiento.

    Mi tio abuelo, se llamaba Patrick Joseph Ryan. Era el tio de mi madre, hija de Bobby Miller ésa, y se murió finales de Julio del 43 por los cielos de Berlin como piloto del RAF…

    Patrick Joseph Ryan, antes de ir a la guerra dijo, “A ver si estamos en el bando equivocado” (era irlandés; a ver si era preferible los Nazis al Imperio Británico… era el 39).

    Sea como sean, eran personas muy honradas, muy honestas, muy trabajadoras, y que jamás, jamás hubiesen dejado un compañero de gremio mal…

    Son estos dos señores, a través de mi madre, mis valores, y pienso ir contra estos cabrones rueda ingles de de España que llevan robando a gente como Tony Gray y a mi tanto tiempo que si van a arrepentirse de haber hecho la trampa, por mis muertos lo juro por diós….

    Una basura de gente, vaya.

    Ya hemos vistos los /las diris ya, que vengan los productores ya, por diós… que vengan los productores nuevos, los necesitamos…

  21. No tienes que aguantar esta mierda…
    No tienes que sentarte alli tranquila…
    Puedes de verdad intentar cambiar las cosas…

    ….

    Se que siempre nos han contado
    Con los en la autoridad
    pero no sabes hasta que te lo intentes
    Como las cosas puedan ser de otra forma..

    Si nos juntamos tan fuertameeeeeeeeeeeente….

    ¿Vas a intentar hacer eso funcionar?
    ¿O pasarte tus días en la mierda?

    Las cosas pueden cambiar, los muros se vayan cayendo….

    Los gobiernos se resquebrajan, los sistemas fallan
    La unidad es poderosa…
    Las luces se apagan…
    Los muros se vayan cayendo….

    Vas a llegar a darte cuenta que
    la guerra de clases es real?
    Que no es ninguna mitologia…?
    Pero como Jerico,
    Los muros pueden ir cayendo…

    Los gobiernos se resquebrajan, los sistemas fallan
    La unidad es poderosa…
    Las luces se apagan…
    Los muros se vayan cayendo….

  22. Están atentando contra el gremio de guionista en España, Pedro Almodóvar y su hermano, Agustín, están haciéndonos la vida totalmente imposible al rodar traducciones al inglés de coste no siquiera de 2,000 euros…

    ¿De que vamos a vivir los escritores nativos en inglés así? Si nos han hecho la vida totalmente imposible…Putos cutres y putos cabrones que son estos…

    ¿Cuándo cojones el Estado Español va a hacer algo aquí? Hay una legislación aquí, coño, y no se esta respetando, me cago en dios…hay una puta ley que supuestamente nos protege y no se está respetando…

    Los hermanos Almodóvar son dos deleznables estafadores…lo digo yo Douglas Stuart Wilson, en publico, dos estafadores de mierda… que me pongan la denuncia ya y nos vemos en los juzgados de Madrid, ya, por favor…

    Dos hijos de puta… que no nos representan… que el Pedro se haya elegido portavoz de la industria es grotesco… es un puto estafador, rodando pelis con actores del SAG y pagando precios de mendigo de la calle…

    … asi nos han dejado, como mendigos de la calle…. putos cabrones…

  23. Y luego el tema de la profesionalidad…

    Vale la pena para cualquier persona joven que se ha metido a trabajar en la industria de cine parar un momento para pensar en la profesionalidad, una palabra sin glamur pero muy importante.

    Si te acostumbras hacer siempre las cosas bien en poco tiempo no te cuesta nada y lo haces de forma automatico. Si al contrario de vez en cuando haces trampa todo se complica enormemente…

    Lo que estan todos estos diris y productores rueda en ingles se llama trampa.

    Pero mas alla de la cuestion etica esta la cuestion profesional: ellos, nativos españoles todos, mandan sus guiones en español a un traductor / adaptador quien los revierte en ingles….

    …y sin filtro ninguno de un productor o guionista nativo ingles van ditectamrnte al actor ante la camara…

    O sea, no hay control de calidad profesional ninguno…

    Al tener un ingles razonable creen que lo saben todo…

    Malisimos profesionales, que dwjan al actor en plato con el marron…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *