“NEMEKITEPÁ”, COMIENZA EL RODAJE DE ESTA PELÍCULA QUE SE RODARÁ EN VASCO

Esta seman ha comenzado el rodaje de la película “Nemekitepá“, que se rodará íntegramente en vasco durante las 6 semanas de rodaje previstas.

Este film será codirigido por Patxo Tellería y Aitor Mazo, con guión del primero, para contarnos la historia cómica de Xabi, un joven que va a visitar a una amiga, María, muy enferma del corazón, a la que le quedan pocos días de vida, cuando se entera que ella está enamorada de él, para hacerla feliz en sus últimos momentos de vida, decide mentirle y confesarle que él también la ama. Después de todo esto, María acaba recuperándose, aunque su corazón sigue muy débil, por lo que Xabi, para no disgustarla y que se ponga peor, seguirá con toda la “farsa”. Lo peor es que en casa le espera su novia embarazada.

En el reparto destacan Gorka Otxoa, Bárbara Goenaga, Sara cozar, Itziar Atienza y Mikel Losada. Además, también tendrá un pequeño papel el director Aitor Mazo y el actor Unax Ugalde realizará una colaboración especial.

Vía: Cine y Tele

16 thoughts on ““NEMEKITEPÁ”, COMIENZA EL RODAJE DE ESTA PELÍCULA QUE SE RODARÁ EN VASCO”

  1. Elsupersonico y Redaccion: Me parece un tontería discutir por eso es como poner Euskadi o País vasco, o español y castellano.

    Apartado de eso decir que si se hacen en catalán por qué no en uno de los idiomas más antiguos existentes. Aunque estas películas no suelen ser rentables.

  2. Wade21: Cuando salió Pa negre no te vi escribir nada de español. No sé que diferencia ves entre vascos y catalanes son iguales al resto de comunidades, y si se tilda de independentistas son iguales también.

  3. Redacción: hablar de “vasco” refiriéndose al Euskera es cutre y su acepción tiene connotaciones políticas. El idioma es el Euskera.

    Y yo tampoco discuto y también llevo toda la razón.

    Y por supuesto que la película es española. Y sí, me parece y me parecerá siempre absurdo el hecho de rodarla en un idioma que lo que hace es limitar su mercado.

    Saludos veloces

  4. Pues si llevamos años tragandonos peliculas rodadas en ingles dobladas al castellano tambien puede tener exito una pelicula en catalan o en euskera doblada, siempre que este bien claro. Pa negre es un ejemplo aunque el doblaje al castellano era malucho

  5. Merlin: la cuestión es que no hay necesidad. Y porque el hecho del doblaje puede echar para atrás a distribuidoras, como es lógico.

    Lo que ocurre, aunque no tengo la certeza, es que probablemente por el hecho de ser rodada en Euskera, que no en vasco, hayan recibido algún tipo de subvención. Pero insisto en que esto último es una suposición mía.

    Saludos veloces

  6. No entiendo por qué es cutre decir “vasco” en lugar de euskera y lo de las connotaciones políticas tendrá que ver con las intenciones de cada cual; también se podría buscar intenciones políticas al decir “euskera”.

    Me parece una discusión absurda, lo siento. Como la de castellano o español

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *