“ME FRUSTRA, ME MOSQUEA Y ME AVERGÜENZA QUE ‘CANTINFLAS’ NO HAYA LLEGADO A ESPAÑA”. ENTREVISTA A OSCAR JAENADA

El actor español Óscar Jaenada ha recogido todo tipo de reconocimientos por su espectacular transformación en el mítico actor y comediante mexicano Mario Moreno Cantinflas.

Jaenada recogió el pasado sábado el Premio Platino a Mejor Actor, un galardón de una notable trascendencia que le abrirá más si cabe las puertas para nuevos proyectos internacionales. Por ahora, está embarcado en cinco, y ninguno de ellos es español. Mientras, lamenta que ‘Cantinflas’ no haya llegado a las salas españolas pese a su éxito comercial en México o Estados Unidos, y el hecho de retratar a una figura clásica de gran popularidad en nuestro país.

El Blog de Cine Español ha tenido el placer de charlar con Óscar Jaenada. Os dejamos con sus palabras.

– ¿Cómo llegaste a ‘Cantinflas’?

Yo me interesé mucho por el personaje. Envié una foto caracterizado y ellos me dijeron que les enviara algo grabado, pero yo insistí en ir personalmente. Me decían “¿cómo vas a venir hasta aquí?”, pero yo cogí, me pagué el viaje y fui. Y funcionó.

– Te has convertido en un habitual en rodajes fuera de España. ¿Notas la diferencia en la forma de trabajar al rodar en distintos países, por ejemplo, entre España y México?

El único cambio que puede haber es del tipo técnico,  del modelo de cámara no sé qué. Pero, yo como actor siempre me enfrento a lo mismo, que es al sentimiento, y el sentimiento es siempre lo mismo y no entiende de presupuestos.

– ¿Son diferentes los presupuestos que se manejan en Latinoamérica?

A priori se generan distintos presupuestos para hacer una película. Pero como industria la mexicana está siendo últimamente muy reconocida a nivel mundial y es una potencia muy importante, cada vez más.

– ¿La combinación español-latinoamérica funciona?

Sí, sin duda. El talento está en todas partes. Si yo como español trabajo en México es porque también quieren ese toque genético de español del que se pueden sacar cosas interesantes. Creo que eso tuvo que ver en mi elección para Cantinflas, él fue tan importante también en España que creo que fue un acierto contar con un actor español.

– A nivel popular en México hubo cierta polémica. ¿El público ha acabado aceptando el hecho de que un español interpretara a una de sus figuras?

Sí, claro. Ahí están las cifras y los datos, que han sido espectaculares e incluso mucho mejor de lo esperado. El cine está plagado de estos ejemplos de actores interpretando a personajes célebres de otros países, y por tanto es un tema que a mí en ningún momento me ha preocupado. Yo he aprendido, por ejemplo, rodando el Che, donde un cubano hacía de panameño, un panameño de español o un español de colombiano… Aprendí así y por ello no me afecta en absoluto.

– La película aún no ha llegado a España…

¿Ves? Eso sí me afecta: no haber conseguido el estreno de Cantinflas en España… Me frustra, me mosquea y me avergüenza. Hablamos de un título que se llama “Cantinflas”, no “la alfombra verde” o “el tapiz azul”.

– Una producción importante, actor español, premios, personaje reconocido… Sorprende mucho que no esté en España.

Esto es algo que nos da a entender en qué punto cultural nos encontramos y qué situación social. Es reflejo de las carencias que últimamente tenemos

16 thoughts on ““ME FRUSTRA, ME MOSQUEA Y ME AVERGÜENZA QUE ‘CANTINFLAS’ NO HAYA LLEGADO A ESPAÑA”. ENTREVISTA A OSCAR JAENADA”

  1. Hombre, que ‘Cantinflas’ no haya llegado no creo que tenga mucho que ver con la situación socioeconómica de España. Cada mes llegan un montón de pelis de multitud de países y, de hecho, películas latinoamericanas llegan a menudo. En las últimas semanas ‘A primera vista’, ‘Paraíso’, ‘Una segunda madre’ o ‘Conducta’.

    Sí que es verdad que es raro que en un caso como este, sobre una figura popular en España y con un actor español de protagonista, no se haya distribuido todavía y no haya noticias de que lo vaya a ser en un tiempo.

  2. Mismo caso Libertador, donde además España participa y se trata de una super producción. Yo doy por hecho que ambas llegarán…

  3. Un verdadero desastre, lo de Libertador es entendible. Pero Cantinflas no solo se vio en Mexico y EE.UU, se vió hasta en Uruguay.-

    No la vi, la tengo en Netflix, los comentarios son que es una buena película pero nada espectacular, muy colorida, bien interpretada por Jaeneda, con un exagerado protagonismo de Elizabeth Taylor, y con una adaptación demasiado libre.-

  4. Porqué lo de Libertador es un desastre? Lo dices por mala película o que no llegarse?
    El caso de ambas pelis me parece Fatal. Cantinflas tiene prota español y es alguien a quien conocemos o al menos mis padres y abuelos! Libertador tiene muchas caras españolas conocidas como Imanol Arias, María Valverde y Juana Acosta. Por no hablar de que se rodó en Sierra Nevada y que seguro hubo técnicos españoles currando en la peli en el rodaje español. Es todo muy raro porque como decís sí que llegan pelis de América Latina y a veces llegan produccines muy pequeñas y estas dos con mucho bombo pues no. No sé como funciona pero desde luego me parece fatal que no nos lleguen!

  5. Banderas en los Platino lo expresó claramente: El salto que permita que el cine hispano compita internacionalmente en igualdad -y en su propio idioma- no se ha producido.

    Pero de momento no parece posible su ambición. El ejemplo último es que “Los 33”, sobre una historia que dio la vuelta al mundo, haya tenido que rodarse en inglés a pesar de que prácticamente todo su reparto es hispanohablante, incluyendo al propio Banderas. Para mí es incomprensible, amén de muy significativo.

    La supuesta facilidad comercial del inglés siempre me ha parecido discutible: En muchos mercados doblan o subtitulan todo lo que se estrena (cuando es así, lo mismo da que doblen o traduzcan a subtítulos partiendo de un idioma o de otro), y en el mercado angloparlante, en el que la película en inglés sí puede resultar más comercial, ya sabemos el espacio que dejan a la competencia, ruede como ruede.

    En fin, por resumir: mientras el cine producido en español no cuente con su propia major para distribuir y dependa de las filiales autóctonas de las norteamericanas para el 95% de los estrenos importantes, estas extrañas cosas seguirán sucediendo.

  6. Marañón, comprensible es, y muy claramente. Es tan simple como que es casi un quimera financiar una peli cara en español. Antes de explotar la peli y distribuirla, hay que hacerla, y para ello hay que financiarla. Y es complicadísimo financiar pelis que no sean en inglés cuando el presupuesto llega a ciertas cifras.

    Sin ir más lejos, Banderas lleva un montón de años intentando levantar un proyecto sobre Boabdil. Sigue sin conseguirlo. Él mismo ha dicho alguna vez que si la quisiera hacer en inglés ya la tendría financiada. Nos guste o no, las cosas están así.

  7. Me parece bien, sí. Lo que yo decía era por refutar eso de que es discutible e incomprensible. No tienes más que preguntárselo a un productor sobre la dificultad de una cosa y la otra. ¿Luchar por intentar que las cosas cambien? Por supuesto. Pero para ello primero hay que entender cómo están las cosas.

    El discurso de Banderas es realmente bueno, por cierto. Al final, será presidente de la Academia, ya veréis.

  8. Libertador es un panfleto chavista.-

    No me extraña que tenga poca difusión internacional.-

    Ahora Cantinflas filmada en parte en EE.UU con actores norteamericanos y que le ha ido muy bien alla. Es otra historia. Tal vez pretendan estrenarla en Europa en fechas similares, de cualquier manera, me parece mal. En España no hay que doblarla ni subtitularla.-

  9. Con la de mierda que llega a nuestra cartelera es increíble que una película sobre un personaje tan conocido,protagonizada por un español y con buena prensa esté tardando tanto en tener salida comercial.

  10. Pues me da pena lo de Libertador porque de haber pegado el pelotazo en toda América Latina habría sido un filón para contar las independencias latinoamericanas. Y son pelis grandes, con muchos actores, mucha Historia e historias a contar y en las que currarían mucha gente. Os imagináis hacerlas en english? Ni de coña!!

    Si algo ha comentado Banderas alguna vez sobre Boabdil e incluso intentó buscar socios árabes pero parece que la cosa no cuajó…

    Daniel Monzón dijo que El Niño le había costado 5 años de curro y buscar pasta porque la quería hacer en castellano. Que una Major le había ofrecido una burrada por hacerla en english pero que dijo que no. Porque claro imaginaos al niño y al colega hablando english con acento andaluz como que no…

    Hay pelis en las que el idioma no molesta pero hay otras que las ruedas en inglés y ya las estás matando de antemano.

    Pues como dice Banderas habrá que robar Hollywood a Hollywood cosa que ya se hacía en los años 50 no? Creo haber leído que los propios estudios hacían pelis en español … claro que ahora se harían de otra forma y en otras condiciones…

  11. Fue en los años 30, y finales de los 20, con la llegada del sonoro. La tecnica del doblaje aún no se conocía, por lo que en muchos casos se rodaban dos versiones o incluso tres y cuatro de una misma pelicula (en francés, alemán..), con diferentes actores pero técnicos comunes e idénticos decorados. El caso paradigmático es “Dracula”, que Universal rodó con Bela Lugosi de día, dirigida por Tod Browning, y por la noche en plató se llenaba de hispanos y el papel era para Carlos Villarías dirigido por George Melford, y hablando en castellano.
    También en Europa lo hicimos, pero a la inversa. Títulos como “La comedia de la vida” o “El ángel azul” se rodaron en alemán y en inglés. Dos versiones diferentes, aunque con los mismos actores (casi todos) y director.
    Cuando se perfeccionó la técnica del doblaje, dejó de hacerse esto.

  12. Ah, y sí, lo del retraso en el estreno de “Cantinflas” es imperdonable.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *