Ya está disponible el primer tráiler de la película “Los 33”, basada en el hecho real del accidente minero que dejó a 33 trabajadores encerrados en una mina de Chile sin poder salir el 5 de agosto de 2010.
En el reparto de esta coproducción entre USA y Chile destacan los actores españoles Antonio Banderas y Mario Casas.
Dirigida por Patricia Riggen, en su reparto también destacan Juliette Binoche, James Brolin, Lou Diamond Philips, Gabriel Byrne y Rodrigo Santoro, entre otros.
Su estreno está programado para el próximo 5 de agosto, coincidiendo con el quinto aniversario de este accidente que cubrió la prensa a nivel mundial.
Todos sabemos el desenlace de esta historia, pero debo admitir que me he emocionado viendo el tráiler, que os dejo a continuación:
A ver que tal…
Uff, que falso suena el que los personaks hablen en inglés. En mi opinión, te aleja completamente de la historia y suena todo a falso. Entiendo que la hayan rodado en ese idioma para acercarla a un público internacional, pero muchas veces menos es más…
Tiene pinta de ración muy excesiva de sentimentalismo lleno de tópicos de películas de desastres, aunque igual la condensación del trailer pueda despistar un poco. Y la perla interpretativa de Banderas a la altura del 1:29 del vídeo pone el listón alto…
A quien le apetezca una de accidentes mineros, le aconsejo “Camaradería” de Pabst.
Creo que hubieran debido hacerla en español con acento chileno (y quien no fuese chileno, que lo imite, que para eso es actor). Pero aquí nos la servirán doblada, así que eso ya es secundario para nuestro “mercado”.
De todos modos la historia, supermediática, debería ser lo suficientemente atractiva y poderosa para “venderse internacionalmente” en el idioma en el que se desarrolló el drama. Es como si (un suponer) se rodase Apolo XIII en español, resultaría muy arduo tomar en serio lo que se ve en pantalla.
Pero no hay manera: Frida, El amor en los tiempos del cólera, Lo imposible, Altamira, ésta… La cultura hispana no solo facilita las cosas a Hollywood doblando su cine a nuestro idioma, sino que ha renunciado a competir con él hasta en las historias en las que la procedencia de los personajes (y por añadidura su lengua) es también protagonista.
No veo mucha diferencia entre doblarla del español o del inglés en los países que aplican el doblaje o subtitularla al idioma que toque en cada caso. Parece que el mercado anglosajón fuese vital, pero yo no lo tengo tan claro, a tenor de como le va a la mayoría de producciones no anglosajonas cuando se estrenan en USA, Reino Unido o Australia. Los éxitos de taquilla de pelis rodadas en inglés pero foráneas pueden contarse con una mano.
Por lo demás, el trailer está bien, atraerá al público. Es lógico que cargue en lo emotivo porque ese es su mejor argumento de venta, que se trata una historia emocionante. De hecho, hasta seguirla por los medios de comunicación fue emocionante en su día.
De como se cuente durante una hora y media o dos, ya lo veremos. Le doy de momento un voto de confianza.
(La de Pabst es muy buena, sí)
Yo diría más. Es como si Apollo XIII se rodara en español con actores americanos de acento marcado.
Antonio Banderas está desatado. A la vejez, viruelas. Ya no muestra un ápice de pudor…
Y el tema del idioma es el mismo siempre, la pasta, en inglés venden la peli a todo el mundo y en español no. Si recordáis entrevistas de Daniel Monzón con El Niño dijo que una Major USA le ofreció muchísimo dinero si la pasaba al inglés. Imaginaros a los dos chavales de la peli hablando en english con acento de Cádiz… ahí Monzón estuvo sembrao… pero sí Altamira en english no sé yo cómo va quedar… o esa supuesta serie sobre Hernán Cortés que prepara HBO como rueden en english apaga y vámonos…
Supongo que en España irá más gente a verla porque, al estar doblada, pensarán que es de Hollywood. No me extrañaría nada.
Yo no sé si algunos han visto muy poco cine pero hay cientos de películas rodadas en inglés sobre hechos que, si se hicieran con fidelidad histórica, se deberían haber rodado en otros idiomas. Que te puede parecer mejor o peor, pero mostrar esa sorpresa me parece extraño.
Sorpresa no es la palabra.
Naturalmente que son muchísimas las películas rodadas en inglés sobre hechos sucedidos en lugares que hablan otra lengua, no nos va a sorprender eso a estas alturas.
Pero contratar un reparto hispanohablante para hacer en inglés una película sobre los mineros de Chile es kafkiano, se mire por donde se mire.
Para eso no se necesita un reparto con el español como lengua materna. Me parece.
Esta película en manos de Mediaset con este reparto y una historia tremendista para mayor gloria del siempre morboso populacho tipo Lo Imposible sería un rodillo en taquilla.