“DANIELA FOREVER”, DE VIGALONDO, ESTRENO EN CINES EL 28 DE FEBRERO DE 2025

Una pena pero, finalmente, “Daniela Forever”, de Vigalondo, se estrenará en cines el año próximo. Concretamente el 28 de febrero con distribución de Filmax. Sin embargo, estos días se podrá en Sitges y desde allí nos llegarán las primeras críticas.

“Daniela Forever” está protagonizada por dos caras internacionalmente conocidas, Henry Golding (Crazy Rich Asians, The Gentlemen) y Beatrice Grannò (The White Lotus, temporada 2), y cuenta también con nombres españoles como Aura Garrido, Rubén Ochandiano y Nathalie Poza.

Se trata de una producción de Sayaka Producciones, en coproducción con Wrong Men, Señor y Señora, Mediacrest y XYZ Films que cuenta con el apoyo del ICAA.

¿De qué va?

La vida pierde todo sentido para Nicolas (Henry Golding) con la pérdida de su novia Daniela (Beatrice Grannò). Un día es invitado a formar parte de un ensayo clínico que le permitirá controlar sus sueños y accede con la esperanza de recuperarse. Ahora Nicolás puede soñar con Daniela cada noche y reanudar su relación, más idílica que nunca. Aunque sea en sueños. Y corriendo el riesgo de perderse en ellos para siempre.

4 thoughts on ““DANIELA FOREVER”, DE VIGALONDO, ESTRENO EN CINES EL 28 DE FEBRERO DE 2025”

  1. El enésimo SUBPRODUCTO español del ano de la industria rueda-en-inglés en la sombra, con pagos bajo cuerda a traductores que, bueno o malos, no saben lo que están haciendo, no conocen la industria desde dentro…

    Es un SUBPRODUCTO de forma independiente de si es buena, mala o regular la pelicula…

    … lo que se esta haciendo aquí es decir en los créditos, “Estamos rodando una traducción para no pagar un guionistas” y eso os sitúa en la categoría de SUBPRODUCTO porque nadie en el mundo anglosajón quiere saber NADA de traducciones…

    No es una puta modalidad de cine, no es un crédito de cine, por muy estúpidos, obcecados y insoportables, cutres y tramposos que os pongais…

    Al señor Tony Gray le dais un puto crédito y un fee DE ADAPTAED BY como dios manda, y con exactamente el mismo trabajo, deja de ser un SUBPRODUCTO y se convierte en una pelicula internacional…

    CUANTAS VECES HAY QUE EXPLICAROSLO, COÑO….

  2. O sea, lo siento mucho, pero en la industria internacional, no se considera virtud ser UN PURO CUTRE, coño, que es lo que son TODOS ESTOS PRODUCTORES Y DIRECTORS, UNOS PUTOS CUTRES…

    CHEAPSKATE FUCKING CUNTS…

  3. Pensemos en el ahorro que LA INDUSTRIA MÁS CUTRE DE EUROPEA que han conseguido estos infra productores, directores y mamones de la supuesta parte “internacional” de la sub industria española…

    25 peliculas en inglés x 2,000 euros por guion en inglés (un estimado, la sub traductora de Perdo Almodóvar igual pide 1000 euros, Pedro, demostrando su clase) = 50,000 euros.

    La tarifa industrial, es decir, lo que marca el mundo del guion sería asi:

    25 peliculas x 15,000 euros (un precio medio, según que pelicula, pero el mínimo precio de the Writers Guild of America son 13,500 euros) = 300,000 euros…

    300,000 – 50,000 euros = ahorro total de directores y productores ladrones y cutres de España es de 250,000 euros…

    … 250,000 euros es cárcel, habría que meter a media industria entre rejas.

    Nadie puede argumentar incluso por un segundo que adaptar los diálogos que se ruedan en plató no constituye contribuir al guion, nadie…

    Asi que BASTA de robar a Tony Gray y incluso a esa persona claramente loca o bien malvada, uno de los dos seguro, que destroza los guiones en inglés de la productora El Deseo SL…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *